CHE GUEVARA - TEXTOS

 

Che fala ao povo cubano na "Rádio Rebelde" durante a revolução TEXTO ORIGINAL: "Durante todos los meses... ya son dieciséis los meses que llevamos en la Sierra Maestra, han venido periodistas de muchas partes del mundo y se han preocupado de...digamos, la parte anecdótica de esta guerra de guerrillas. Hoy aprovecho la oportunidad de la visita de un periodista cubano para dar al pueblo de Cuba el primer saludo que tengo oportunidad de dar. Un pueblo que he decidido defender conociéndolo solamente a través de la acción y el pensamiento de nuestro jefe, Fidel Castro." TRADUÇÃO: Por todos os meses... nós havíamos ficado aqui em Sierra Maestra por dezesseis meses... muitos jornalistas de todas as partes do mundo vinham aqui e eles se preocupavam com... digamos, a parte anedotal dessa guerra de guerrilhas. Hoje, eu aproveito a oportunidade da visita de um jornalista cubano pra enviar a primeira saudação que eu tive chance de mandar ao povo cubano. Pessoas que eu decidi defender conhecendo apenas através dos pensamentos e ações de nosso comandante, Fidel Castro."


_________________________________________________________

Che em entrevista com a US-Television [1964]
TEXTO ORIGINAL: "Lisa Howard: Así pues, Comandante Guevara, tenemos la impresión de que dos de sus problemas más importantes son esa dificultad a la hora de disciplinar al pueblo a un estado comunista y una especie de asfixiante burocracia... Che: Nuestros problemas ¿no? (asegurándose de que entendió bien) Lisa Howard: Sí Che: Nuestros dos problemas principales son: el imperialismo y el imperialismo. Entonces, después, pueden venir los demás. Pero ahora le puedo contestar a la pregunta que usted me hace." TRADUÇÃO: "Lisa Howard: Então, Major Guevara, tem se apresentado para nós que dois dos seus problemas essenciais são esta dificuldade de disciplinar as pessoas ao estado comunista e um tipo de burocracia sufocadora... Che: Nossos problemas, certo? (tendo certeza de que havia entendido a pergunta devidamente). Lisa Howard: Sim. Che: Nossos dois mais importantes problemas são o imperialismo e o imperialismo. Por isto, o resto pode vir mais tarde. Mas, agora, eu posso lhe dar uma resposta à pergunta que você faz."


_________________________________________________________

Che discursa nas Nações Unidas [1964] TEXTO ORIGINAL: "Esta epopeya que tenemos delante la van a escribir las masas hambrientas de indios, de campesinos sin tierra, de obreros explotados. La van a escribir las masas progresistas, los intelectuales honestos y brillantes que tanto abundan en nuestras sufridas tierras de América Latina." TRADUÇÃO: "O conjunto épico das operações militares em nossa frente, será escrito por massas de índios famintos, de lavradores sem terras, de trabalhadores explorados. Será escrito pelas massas progressivas, os honestos e brilhantes intelectuais que são abundantes em nossa extensa sofredora terra da América Latina."

_________________________________________________________

Che discursa para a juventude cubana sobre a importância dos estudos TEXTO ORIGINAL: "Los jóvenes... yo entre ellos... tenemos que estudiar y estudiar fuerte. Para nosotros no hay eso de que la vista me duele, que no me entra la lectura, que se me cansa, que no hay espejuelos, que tengo muchas guardias, que los niños no me dejan dormir... todas esas cuestiones, todas esas cosas que andan por ahí sueltas. Hay que estudiar de todas todas." TRADUÇÃO: "Os jovens... e eu me vejo como um... nós precisamos estudar e estudar pesado. Nós não devemos dizer que meus olhos ardem ou que eu não gosto de ler, que eu fico cansado, que não há óculos, que eu tenho muita vigia, que as crianças não me deixam dormir... todas essas coisas que as pessoas levantam. Nós precisamos estudar por todos os meios."


_________________________________________________________

Che fala sobre a situação em Congo em 1965, onde pára-quedistas franceses atacaram Stanleyville, para derrubar o presidente socialista Lumumba e sobre a crueldade do imperialismo
TEXTO ORIGINAL: "Tomaron por asalto la ciudad de Stanleyville, masacraron una cantidad grande de ciudadanos y, como acto último, después de haberlos ultimado bajo la estatua del prócer Lumumba, volaron la estatua del ex-presidente del Congo. Eso nos indica a nosotros dos cosas. Primero, la bestialidad imperialista... bestialidad que no tiene una frontera determinada ni pertenece a un país determinado. Bestias fueron las hordas hitleristas, como bestias son los norteamericanos hoy, como bestias son los paracaidistas belgas, como bestias fueron los imperialistas franceses en Argelia. Porque es la naturaleza del imperialismo la que bestializa a os hombres, la que los convierte en fieras sedientas de sangre que están dispuestas a degollar, asesinar, a destruir hasta la última imagen de un revolucionario, de un partidario de un régimen que haya caído bajo su bota o que luche por su libertad." TRADUÇÃO: "Eles invadiram a cidade de Stanleyville, eles massacraram muitos cidadãos, e, como ato final, depois de matar as pessoas bem ao lado da estátua do digno Lumumba, eles explodiram a estátua do presidente formador do Congo. Isso nos mostra duas coisas. Primeiro, a crueldade do imperialismo. Uma crueldade que não tem fronteiras e não pertence a nenhum país em particular. As multidões hitlerianas eram animais, da mesma forma que os norte americanos são animais agora e os pára-quedistas belgas eram animais também assim como os franceses foram animais na Algéria. Porque essa é a natureza do imperialismo que faz as pessoas se tornarem animais com sede de sangue, dispostos a decapitar, a massacrar, a destruir até mesmo a última imagem de um revolucionário, de um defensor de um governo subjugado ou de um batalhador pela liberdade do país."

_________________________________________________________

Fidel discursa sobre Che após a morte deste TEXTO ORIGINAL: "Si queremos expresar cómo queremos que sean los hombres de las futurasgeneraciones, debemos decir: que sean como El Che. Si queremos decir cómo deseamos que se eduquen nuestros niños, debemos decir sin vacilación: queremos que se eduquen en el espíritu del Che." TRADUÇÃO: "Se nós quisermos expressar como queremos que os homens sejam no futuro, devemos dizer: nós queremos que eles sejam como Che. Se nós quisermos dizer como queremos que nossas crianças sejam educadas, devemos dizer sem hesitação: queremos que eles cresçam no espírito de Che."

Cartas 

Aos filhos:

Queridos Hildita, Aleidita, Camilo, Célia e Ernesto:

Se alguma vez tiverem que ler esta carta, será porque eu não estarei mais entre vocês. Quase não se lembraram de mim e os mais pequenos não recordarão nada. O pai de voçês tem sido um homem que atua, e certamente, leal a suas convicções. Cresçam como bons revolucionários. Estudem bastante para poder dominar as técnicas que permitem dominar a natureza. Sobretudo, sejam sempre capazes de sentir profundamente qualquer injustiça praticada contra qualquer pessoa em qualquer parte do mundo. Essa é a qualidade mais linda de um revolucionário. Até sempre, meus filhos. Espero vê-los, ainda. Um beijão e um abraço do Papai.

Ao Fidel Castro:

Até a vitória, sempre!

Lembro-me nesta hora de muitas coisas, de quando te conheci na casa de Maria Antonia, de quando tu me propuseste vir , de toda a tensão dos preparativos.

Um dia vieram perguntar a quem devia avisar em caso de morte e a possibilidade real do fato nos golpeou a todos. Depois, soubemos que era certo, que numa revolução (verdadeira) ou se triunfa ou se morre. Muitos companheiros ficaram pelo caminho em direção à vitória.

Hoje, tudo tem um tom menos dramático, porque somos mais maduros, mas o fato se repete. Sinto que cumpri a parte do meu dever que me ligava à revolução cubana em seu território, e me despeço de ti, dos meus companheiros, do teu povo, que já é meu.

Faço uma renúncia formal a meus cargos na direção do partido, da minha função ministro, do meu grau de Comandante, da minha condição de cubano. Nada legal me liga a Cuba, a não ser laços de outra natureza que não se cortam com as nomeações.

Rememorando minha vida passada, penso ter trabalhado com suficiente honradez e dedicação para consolidar o triunfo revoluvionário. Minha única falha de certa gravidade foi a de não ter confiado em ti desde os primeiros momentos da Sierra Maestra e de não haver compreendido com suficiente rapidez tuas qualidades de condutor e de revolucionário. Vivi.

A sua filha mais nova:

"Minha querida filhinha, minha pequena Mão, você não sabe como é difícil o mundo em que você vai ter que viver. Quando você crescer, esse continente inteiro, e talvez o mundo inteiro, estará lutando contra o grande inimigo, o imperialismo ianque. Você também vai ter que lutar. Eu posso não estar mais aqui, mas a luta incendiará o continente"

A seus pais:

Queridos viejos:

Uma vez mais sinto sob os calcanhares as costelas de Rocinante. Retorno para a estrada com o escudo no braço. Nada de especial mudou, exceto que estou mais cônscio, meu marxismo está mais arraigado e mais cristalizado. Creio na luta armada como única solução para os povos que lutam para se libertarem e sou coerente com minhas crenças. Muitos me chamarão de aventureiro, e o sou, mas de um tipo diferente, sou daqueles que colocam a vida em jogo para demonstrar as suas verdades.

É possível que esta seja definitiva. Não estou buscando por ela, mas está dentro dos cálculos lógicos das probabilidades. Se tiver que ser, então este é o meu último abraço.

Amei-os muito, só que não soube mostrar o meu amor. Sou extremamente rígido em meus atos e creio que houve ocasiões em que vocês não me entenderam. Por outro lado, não era fácil entender-me (...).Agora, a força de vontade que aprimorei com o deleite de um artista levará para diante minhas pernas fracas e meus pulmões cansados. Vou conseguir.

Lembrem-se de vez em quando deste pequeno condottiere do século XX (...).Para vocês, um abraço grande e apertado de um recalcitrante filho pródigo.

   "O Manifesto do Partido Comunista." (Marx e Engels)            [Introdução] [Parte 1] [Parte 2] [Parte 3] [Parte 4]

   "O 18 Brumário." [visualizar]

   "Salário, lucro e preços." (Karl Marx) [visualizar]

   "A guerrilha como pressão social." * (Che Guevara)

   "O Socialismo e o homem novo."* (Che Guevara)

   Diário de Che na Bolívia*

* - Links ainda em construção.